Bible Versions
Bible Books

Song of Solomon 2:12 (BNV) Bengali Old BSI Version

12 ক্ষেত্রে পুষ্প প্রস্ফুটিত হইয়াছে, পক্ষিগণের গানের সময় হইয়াছে, আমাদের দেশে ঘুঘুর রব শুনা যাইতেছে।

Bengali Language Versions

BNV   মাঠে মাঠে ফুল ফুটছে, পাখিদের গান গাইবার সময় এসে গেছে! শোন, পারাবতের ডাক শোনা যাচ্ছে|

Indian Language Versions

TOV   பூமியிலே புஷ்பங்கள் காணப்படுகிறது; குருவிகள் பாடுங்காலம் வந்தது, காட்டுப்புறாவின் சத்தம் நமது தேசத்தில் கேட்கப்படுகிறது.
ERVTA   பூமியில் பூக்கள் மலர்ந்துள்ளன. இது பாடுவதற்குரிய காலம். கவனி, புறாக்கள் திரும்பிவிட்டன.
MOV   പുഷ്പങ്ങൾ ഭൂമിയിൽ കാണായ്‍വരുന്നു; വള്ളിത്തല മുറിക്കുംകാലം വന്നിരിക്കുന്നു; കുറുപ്രാവിന്റെ ശബ്ദവും നമ്മുടെ നാട്ടിൽ കേൾക്കുന്നു.
TEV   దేశమంతట పువ్వులు పూసియున్నవి పిట్టలు కోలాహలము చేయు కాలము వచ్చెను పావుర స్వరము మన దేశములో వినబడుచున్నది.
ERVTE   పొలాల్లో పూలు వికసిస్తున్నాయి ఇది పాడే సమయం! కోలాహలపు పావురాలు తిరిగి వచ్చాయి.
KNV   ಪುಷ್ಪಗಳು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತವೆ; ಪಕ್ಷಿಗಳು ಹಾಡುವ ಕಾಲ ಬಂತು; ಬೆಳವಕ್ಕಿಯ ಸ್ವರವು ನಮ್ಮ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಕೇಳಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.
ERVKN   ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಹೂವುಗಳು ಕಾಣುತ್ತವೆ; ಪಕ್ಷಿಗಳು ಹಾಡುವ ಸಮಯವು ಬಂದಿದೆ. ದೇಶದಲ್ಲಿ ಪಾರಿವಾಳದ ಸ್ವರವು ಕೇಳಿಸುತ್ತದೆ.
HOV   पृथ्वी पर फूल दिखाई देते हैं, चिडिय़ों के गाने का समय पहुंचा है, और हमारे देश में पिन्डुक का शब्द सुनाई देता है।
MRV   शेतात फुले उमलली आहेत, आता गाण्याचे दिवस आले आहेत. ऐक कबूतरे परतली आहेत.
GUV   પુષ્પો જમીન પર ખીલવા લાગ્યાં છે; હવે વૃક્ષોને કાપકૂપ કરીને વ્યવસ્થિત કરવાનો સમય આવ્યો છે. આપણા દેશમાં કબૂતરોને ગીતગાંતા સાંભળી શકાય છે.
PAV   ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਫੁੱਲ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਗਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾ ਗਿਆ, ਤੇ ਸਾਡੀ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਘੁੱਗੀ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।
URV   زمین پر پھولوں کی بہار ہے۔ پرندوں کے چہچانے کا وقت آپُہنچا۔اور ہماری سر زمین میں قمریوں کی آواز سُنائی دینے لگی ۔
ORV   ଭୂମିରେ ପୁଷ୍ପଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରସ୍ଫୁଟିତ ହାଇେଅଛି। ପକ୍ଷୀଗଣର ଗାଯନକାଳ ଉପସ୍ଥିତ ହାଇେଛି। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଦେଶ ରେ କପୋତର ଶବ୍ଦ ଶୁଣା ଯାଉଅଛି।

English Language Versions

KJV   The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
KJVP   The flowers H5339 appear H7200 on the earth; H776 the time H6256 of the singing H2158 of birds is come, H5060 and the voice H6963 of the turtle H8449 is heard H8085 in our land; H776
YLT   The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,
ASV   The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
WEB   The flowers appear on the earth; The time of the singing has come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land.
RV   The flowers appear on the earth; the time of the singing {cf15i of birds} is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
NET   The pomegranates have appeared in the land, the time for pruning and singing has come; the voice of the turtledove is heard in our land.
ERVEN   The flowers are blooming in the fields. It's time to sing! Listen, the doves have returned.

Bible Language Versions

BHS   הַנִּצָּנִים נִרְאוּ בָאָרֶץ עֵת הַזָּמִיר הִגִּיעַ וְקוֹל הַתּוֹר נִשְׁמַע בְּאַרְצֵנוּ ׃
ALEP   יב הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו
WLC   הַנִּצָּנִים נִרְאוּ בָאָרֶץ עֵת הַזָּמִיר הִגִּיעַ וְקֹול הַתֹּור נִשְׁמַע בְּאַרְצֵנוּ׃
LXXRP   τα G3588 T-NPN ανθη G438 N-NPN ωφθη G3708 V-API-3S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF καιρος G2540 N-NSM της G3588 T-GSF τομης N-GSF εφθακεν G5348 V-RAI-3S φωνη G5456 N-NSF του G3588 T-GSM τρυγονος G5167 N-GSF ηκουσθη G191 V-API-3S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF ημων G1473 P-GP

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Song%20of%20Solomon 2 : 12

  • ক্ষেত্রে
    kaseetaree
  • পুষ্প
    pusapa
  • প্রস্ফুটিত
    parasaphutita
  • হইয়াছে
    haiyaachee
  • ,

  • পক্ষিগণের
    pakasiganeera
  • [

  • ]

  • গানের
    gaaneera
  • সময়
    samaya
  • হইয়াছে
    haiyaachee
  • ,

  • আমাদের
    aamaadeera
  • দেশে
    deesee
  • ঘুঘুর
    ghughura
  • রব
    raba
  • শুনা
    sunaa
  • যাইতেছে।
    yaaiteechee
  • The

  • flowers

    H5339
    H5339
    נִצָּן
    nitstsân / nits-tsawn`
    Source:from H5322
    Meaning: a blossom
    Usage: flower.
    POS :n-m
  • appear

    H7200
    H7200
    רָאָה
    râʼâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)
    Usage: advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions.
    POS :v
    VNQ3MP
  • on

  • the

  • earth

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    BD-GFS
  • ;

  • the

  • time

    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
    NMS
  • of

  • the

  • singing

    H2158
    H2158
    זָמִיר
    zâmîyr / zaw-meer`
    Source:or זָמִר
    Meaning: and (feminine) זְמִרָה; from H2167; a song to be accompanied with instrumental music
    Usage: psalm(-ist), singing, song.
    POS :n-m
  • [

  • of

  • ]

  • [

  • birds

  • ]

  • is

  • come

    H5060
    H5060
    נָגַע
    nâgaʻ / naw-gah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to touch, i.e. lay the hand upon (for any purpose; euphemistically, to lie with a woman); by implication, to reach (figuratively, to arrive, acquire); violently, to strike (punish, defeat, destroy, etc.)
    Usage: beat, (× be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch.
    POS :v
  • ,

  • and

  • the

  • voice

    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    W-CMS
  • of

  • the

  • turtle

    H8449
    H8449
    תּוֹר
    tôwr / tore
    Source:or תֹּר
    Meaning: probably the same as H8447; a ring-dove, often (figuratively) as a term of endearment
    Usage: (turtle) dove.
    POS :n-f
  • is

  • heard

    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
    VQY1MP
  • in

  • our

  • land

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • ;

  • הַנִּצָּנִים
    hanitzaaniim
    H5339
    H5339
    נִצָּן
    nitstsân / nits-tsawn`
    Source:from H5322
    Meaning: a blossom
    Usage: flower.
    POS :n-m
  • נִרְאוּ
    nir'uu
    H7200
    H7200
    רָאָה
    râʼâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)
    Usage: advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions.
    POS :v
    VNQ3MP
  • בָאָרֶץ
    baa'aareetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    BD-GFS
  • עֵת
    'eth
    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
    NMS
  • הַזָּמִיר
    hazaamiir
    H2158
    H2158
    זָמִיר
    zâmîyr / zaw-meer`
    Source:or זָמִר
    Meaning: and (feminine) זְמִרָה; from H2167; a song to be accompanied with instrumental music
    Usage: psalm(-ist), singing, song.
    POS :n-m
  • הִגִּיעַ
    higiy'a
    H5060
    H5060
    נָגַע
    nâgaʻ / naw-gah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to touch, i.e. lay the hand upon (for any purpose; euphemistically, to lie with a woman); by implication, to reach (figuratively, to arrive, acquire); violently, to strike (punish, defeat, destroy, etc.)
    Usage: beat, (× be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch.
    POS :v
  • וְקוֹל
    wqwol
    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    W-CMS
  • הַתּוֹר
    hathwor
    H8449
    H8449
    תּוֹר
    tôwr / tore
    Source:or תֹּר
    Meaning: probably the same as H8447; a ring-dove, often (figuratively) as a term of endearment
    Usage: (turtle) dove.
    POS :n-f
  • נִשְׁמַע
    nisma'
    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
    VQY1MP
  • בְּאַרְצֵנוּ

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×